Создание собственного сайта ― эффективный способ развития своего дела. Такие проекты помогут бизнесменам в любой сфере. Но стандартного решения для успешного дела бывает мало. Для расширения географии бизнеса и привлечения новых клиентов может понадобиться перевод сайта на иностранный язык.
Что включает в себя работа с сайтами
Однако в этом деле существуют определенные тонкости. Работа по переводу сайтов в интернете серьезно отличается от обработки инструкций, документов или обыкновенных письменных текстов. Но в чем же заключается разница?
При переводе такого проекта обычно заказчику требуется не дословная версия, а локализация. По своей сути это создание уникального варианта проекта, но на другом языке. Иноязычная версия имеет некоторые особенности:
- отражение точной сути проекта;
- полная информация;
- грамотная оптимизация контента;
- поисковое продвижение площадки в сети.
Ведь ресурс в результате не должен стать набором сведений. Необходимо, чтобы сайт стал «правильным». Что под этим следует подразумевать? Грамотно переведенный проект представлен так, что он легко находится в поисковой системе. То есть важно получить адаптированный перевод ресурса. Но настоящие профессионалы специально создают на выбранном языке оригинальную версию всех текстов площадки.
Почему стоит доверить дело профессионалам
Кому же доверить такую ответственную, важную и достаточно сложную работу? Чтобы избежать проблем, рекомендуется обратиться к профессионалам. Такая услуга качественно и оперативно выполняется высококвалифицированными переводчиками. Профессионалы учитывают не только все особенности работы с сайтами и пожелания заказчика. Они понимают, насколько важно перевести и все детали. Поэтому они учитывают перевод различных элементов:
- заголовки страниц;
- меню проекта;
- надписи на кнопках и т. д.
Какова же стоимость перевода текста для иноязычного сайта? Этот вопрос интересует многих заказчиков и иногда страшит их. На самом деле прайс на выполнение подобных работ вполне доступен. Такая услуга точно обойдется дешевле, чем пустая трата времени на перевод собственными силами, особенно при условии отсутствия необходимых навыков и опыта. Когда человек не знает тонкостей работы с текстами и азы оптимизации, практически нереально на выходе получить качественный ресурс. Но доверив дело профессионалам, можно не переживать за результат.