Легалізація документів для використання за кордоном часто займає більше часу, ніж здається. Щоб уникнути зайвих перевірок і черг, діє спрощена міжнародна процедура – апостиль. Це офіційний штамп, який підтверджує справжність українських документів і робить їх чинними за кордоном.
Коли потрібен апостиль документів
Штамп оформлюють, коли документ планують подавати в іноземну установу. Зазвичай він потрібен у таких випадках:
- вступ до іноземного університету;
- підтвердження диплома чи іншого освітнього документа;
- оформлення візи, дозволу на проживання або громадянства;
- працевлаштування за кордоном;
- реєстрація шлюбу з іноземцем;
- подання довідок, судових рішень чи інших офіційних паперів до консульства.
Апостиль в Україні діє за Гаазькою конвенцією 1961 року. Його завдання – підтвердити, що підпис, печатка та повноваження посадової особи, яка видала документ, відповідають офіційним даним державного реєстру.
Які документи можна апостилювати
Штамп ставлять лише на офіційні документи, видані державними установами або нотаріусом. Найчастіше оформлюють апостиль диплома, атестатів і сертифікатів, коли потрібно підтвердити освіту за кордоном.
Також апостилюють свідоцтва про народження, шлюб чи смерть, довідки з МВС (про несудимість або підтвердження водійського посвідчення), а також нотаріальні заяви, довіреності й переклади.
Не підлягають апостилю паспорти, військові квитки, трудові книжки, дозволи на зброю, технічні паспорти на авто та нормативно-правові акти. Якщо потрібне підтвердження таких паперів, роблять нотаріальну копію, яку вже можна легалізувати.
Як оформити апостиль і переклад документів
Проставляється апостиль у відомстві, що видало документ.
- МВС України засвідчує довідки, видані у своїй системі, зокрема довідку про несудимість.
- Мін’юст працює з документами РАЦС, судовими рішеннями, нотаріальними актами та архівними витягами.
- МОН ставить штамп на дипломах, атестатах та інших освітніх документах.
- МЗС – медичні довідки, витяги з місця проживання та інші документи поза компетенцією інших відомств.
- ДМС – папери щодо громадянства чи міграційного статусу.
- ДПС – податкові та фінансові документи, видані власними підрозділами.
Після проставлення апостиля текст перекладають мовою країни, де його подаватимуть. У більшості випадків потрібен нотаріально завірений переклад. Це частина процесу, який називають легалізацією документів.
Щоб не витрачати час на перевірки та черги, зручніше замовити апостиль, переклад і нотаріальне засвідчення у бюро перекладів і легалізації документів Legalab. Фахівці беруть на себе всі етапи: визначають потрібне міністерство, готують переклад, контролюють терміни й передають готовий пакет особисто або через кур’єрську доставку. Завдяки правильному оформленню ваші документи будуть легальними в інших країнах.
